“L'ombre des arbres”
L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
Meurt comme de la fumée,
Tandis qu'en l'air, parmi les ramures réelles,
Se plaignent les tourterelles.
Combien, ô voyageur, ce paysage blême
Te mira blême toi-même,
Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées, -
Tes espérances noyées.
———
“The shadow of the trees”
The shadow of the trees in the misty river
fades and dies like smoke;
while above, among the real branches,
the doves are lamenting.
Oh traveler, how well this pale landscape
mirrored you pallid self!
And how sadly, in the high foliage, your hopes were weeping,
your hopes that are drowned.
copyright © 2000 by Peter Low